The INDEFINITES give a generic, indefinite indication of the noun to which they refer (unlike the demonstratives, which give an exact indication).
4. Altro/a/i/e
It means: different entity, indefinite quantity in addition, variety, diversity, a different group, etc.
- Tutti gli altri restarono a bocca aperta.
- Everyone else gasped.
- Molti sono già arrivati, altri arriveranno tra poco.
- Many have already arrived, others will arrive soon.
- Mi occorre dell’altra carta.
- I need more paper.
- Mettiti un altro vestito, questo ti sta male!
- Put on another dress, this one looks bad on you!
- Mi sono comprato un’altra motocicletta.
- I bought myself another motorcycle.
In idiomatic expressions:
- L’altro giorno / mese / anno.
- The other day / month / year.
- L’altro ieri.
- The day before yesterday.
- L’altra settimana.
- The other week.
- Altro è il dire, altro è il fare.
- Saying is one thing, doing is another.
- Noialtri e voialtri.
- The rest of us and you people.
5. Ciascuno/a
It has the meaning of “ogni”, “ognuno”. Emphasizes that a single person or thing is part of a plurality. Regarding elision and truncation, it behaves like the article un/ uno / una. It never has the article.
- A ciascuno (ognuno) il suo.
- To each (each) his own.
- In ciascuna (ogni) classe verranno distribuiti i nuovi orari delle lezioni.
- The new lesson timetables will be distributed in each (each) class.
6. Vario | Diverso/a/i/e
In the singular they have their meaning as a qualifying adjective, that is, “different“.
- È un uomo diverso dagli altri.
- He is a man different from the others.
- Il lavoro era vario.
- The work was different.
In the plural they mean “parecchio (several)”.
- Ho letto diversi articoli sull’argomento.
- I have read several articles on the subject.
- Ho saputo varie cose al riguardo.
- I learned various things about it.
7. Tale/i
In the singular it is mostly accompanied by “un / una“, to indicate a person who is no longer wanted or cannot be defined exactly.
- Ho conosciuto un tale ingegner Paoloni…
- I met a certain engineer Paoloni…
- È venuta a trovarti una ragazza, una tale Barbara che veniva da Gubbio.
- A girl came to visit you, a Barbara who came from Gubbio.
It can indicate strong similarity (also in correlation with “quale“), to be similar.
- Tale il padre, tale il figlio.
- Like Father, Like Son.
- È tale e quale sua madre.
- She is just like her mother.
It can mean “così grande” or “siffatto” (with consecutive value).
- Tale è stata la sua reazione, che non ho più osato affrontare l’argomento.
- Such was his reaction that I no longer dared broach the subject.
- Ho una tale fame, che mangerei anche la forchetta!
- I’m so hungry, I’d even eat the fork!
- Mi sono preso un tale spavento che non ho dormito per due notti!
- I got so scared that I didn’t sleep for two nights!
- Ha detto tali sciocchezze da far ridere tutti!
- He said such nonsense that everyone laughed!
It can mean “così“, in reference to something already said in the sentence, and when it is supported by certain verbs such as: “fare do, rendere give, diventare become, restare remain, rimanere remain”, etc.
- È una persona molto tollerante. Lo hanno reso tale / così l’educazione e l’esempio dei suoi genitori.
- He is a very tolerant person. The education and example of his parents made him this way.
- Nella vita recitava sempre, e tale lo vedevo sul palcoscenico.
- In life he always acted, and I saw him as such on the stage.
It can mean: “di tal genere such”.
- Una tale risposta non me l’aspettavo proprio!
- I really didn’t expect such a response!
- Una tale maledizione!
- Such a curse!
- Non credevo che tasse capace di un tale comportamento.
- I didn’t believe he was capable of such behavior.
8. Certo/a/e/i
Placed before the noun, without article and preceded by the article “un“, it is an indefinite adjective. It can also be synonymous with “tale“.
- È venuto un certo signor Azoletti.
- A certain Mr. Azoletti came.
- Certe risposte non le accetto!
- I don’t accept some answers!
It can mean “qualche“.
- Un certo interesse per l’arte.
- A certain interest in art.
It can express an intensive value, or an allusive euphemistic one.
- Ho un certo appetito oggi!
- I’m quite hungry today!
- Ho un certo mal di testa oggi!
- I have a bit of a headache today!
- Ha certi gioielli!
- He has some jewels!
- Ha fatto certe cose che dovrebbe vergognarsi!
- He did some things he should be ashamed of!
“Certo“, as a qualifying adjective, has the meaning of “sicuro”. In this case, it comes after the name.
- Notizie certe (sicure)/certe notizie (alcune).
- Certain news (certain)/certain news (some).
- Un guadagno certo (sicuro)/un certo guadagno (non ben definito).
- A certain gain (certain)/a certain gain (not well defined).
In some cases it acquires the meaning of “determinato“, “dato“, etc. as if it were a known but unspecified variable.
- Certi (determinati) cibi fanno ingrassare.
- Certain (certain) foods make you fat.
- La lira ha raggiunto un certo livello di inflazione superiore ad ogni altra moneta europea.
- The lira has reached a certain level of inflation higher than any other European currency.