The subjunctive is mostly found in dependent clauses. However, there are uses of the subjunctive in independent clauses.
The independent subjunctive expresses the following concepts:
A). Doubt, fear: introduced by [“che”, “e se”].
- Carlo è distratto: che sia un po’ stanco? (credo che …)
- Carlo is distracted: is he a little tired? (I believe that …)
- Non risponde che sia già uscito? (temo che ..)
- Don’t you reply that he’s already out? (I fear that ..)
- Ieri non è venuta a lezione: che fosse malata, o che non avesse sentito la sveglia? (Non so se … o…)
- Yesterday she didn’t come to class: was she ill, or didn’t she hear the alarm clock? (I don’t know if… or…)
- “Ceniamo in giardino?” “E se dovesse piovere?” (Che faremmo?)
- “Shall we have dinner in the garden?” “What if it rains?” (What would we do?)
- “Vado a ritirare il certificato?” “E se lo avesse già ritirato Pino?’ (Che farei?)
- “Should I go and collect the certificate?” ‘What if Pino had already collected it?’ (What would I do?)
In these sentences, subjunctive and indicative alternate, depending on the semantic nuance of (eventuality) and (determinacy) that you want to give.
B). Desire, wish, hope, regret: introduced by [“almeno”,”che”,”magari”,”(e) se”]
- Possiate trascorrere una bella vacanza! (spero che …)
- May you have a great holiday! (I hope that …)
- Almeno potessi venire con te! (mi piacerebbe che …)
- At least I could come with you! (I’d like …)
- Magari potessi andare a visitare l’Australia! (mi piacerebbe …)
- I wish I could go and visit Australia! (I would like …)
- Se ti avessimo dato ascolto quella volta! (vorrei che ..)
- If only we had listened to you that time! (I wish ..)
- Oh, se potessi venire con te! (lo farei volentieri!)
- Oh, if I could come with you! (I would do it willingly!)
- Che sete! E se ci bevessimo una birra?
- How thirsty! What if we had a beer?
C). Grant: introduced by [“pure”, “anche”, “ammettiamo che”]
- “Giulia vorrebbe venire da te domani” “Che venga pure, mi farà piacere!”
- “Giulia would like to come to you tomorrow” “Let her come, I’ll be happy!”
- “La disturbo” “No, no! Entri pure!”
- “I’m bothering you” “No, no! Come in!”
- Me lo chiedesse anche in ginocchio, non cederò!
- Even if he asks me on his knees, I won’t give in!
- Ammettiamo che tu abbia ragione …
- Let’s assume you’re right…
D). Exhortation: part of the imperative.
- Si accomodi!
- Have a seat!
- Vengano!
- Let them come!
- Non pensiamoci più!
- Let’s not think about it anymore!
- Che mi aspetti!
- What are you waiting for me!
- Che inizino!
- Let them begin!