Skip to content

La preposizione semplice (Da) / The simple preposition (Da).

The simple preposition (Da) expresses a starting point or departure, origin, motion from place, provenance, separation, departure, distance, detachment, deviation, diversity, and difference.

  • È nato da nobile famiglia.
  • He was born to a noble family.
  • Viene da Milano.
  • He comes from Milan.
  • È stato escluso da ogni scuola.
  • He was excluded from every school.

The core functions and values of (Da)

1. Complemento di moto a luogo / motion to a place. (with people)

Answers: verso chi? da chi? (toward whom? to whose place?)

This is one of the most distinctive uses of da in Italian. When the destination is a person (their home, office, or location), Italian uses da where English uses “to” or “at.”

  • Vado da Maria. (I’m going to Maria’s place.)
  • Stasera andiamo da Luca. (Tonight we’re going to Luca’s house.)
  • Devo passare dal dottore. (I need to stop by the doctor’s office.)
  • Porta i bambini dai nonni. (Take the children to their grandparents’ house.)

Key contrast:

  1. A for places: Vado a Roma. (I go to Rome.)
  2. Da for people: Vado da Marco. (I go to Marco’s place.)

2. Complemento di moto per luogo (motion through a place)

Answers: per dove? attraverso quale luogo? (Through where? Through what place?)

Indicates movement through or across a space, emphasizing the path traversed.

  • Passo da casa prima di venire. (I’ll stop by home before coming.)
  • Il treno passa da Firenze. (The train passes through Florence.)
  • Sono entrato dal giardino. (I entered through the garden.)
  • Guardare dal buco della serratura. (To look through the keyhole.)

3. Complemento di stato in luogo (state/position in a place—with people)

Answers: presso chi? da chi? (at whose place? with whom?)

Indicates being at a person’s home, office, or location. This is the static counterpart of moto a luogo with people.

  • Sono stato da Maria tutto il giorno. (I was at Maria’s place all day.)
  • Abitiamo dai nonni per ora. (We’re living at our grandparents’ for now.)
  • L’ho lasciato dal medico. (I left it at the doctor’s office.)
  • Mi trovo da un amico. (I’m at a friend’s place.)

4. Complemento di tempo (time)

Answers: da quando? per quanto tempo? (since when? for how long?)

Da is essential for expressing duration and starting points in time. It indicates the beginning of an action that continues into the present.

  • Starting point (since):
  • Vivo qui da gennaio. (I’ve lived here since January.)
  • Duration (for—with present tense):
  • Ti aspetto da un’ora. (I’ve been waiting for you for an hour.)
  • With expressions:
  • Da bambino, da giovane, da vecchio (as a child, as a young person, as an old person)
  • Future time:
  • Da domani, da lunedì (from tomorrow, from Monday onward)

Key construction:

With present tense, da + time expression indicates an action that began in the past and continues:

  • Studio italiano da tre anni. (I’ve been studying Italian for three years.)
  • Non lo vedo da molto tempo. (I haven’t seen him for a long time.)

5. Complemento d’Agente (Agent—Passive Voice)

Answers: da chi? (By whom?)

In passive constructions, da introduces the agent—the person or thing performing the action.

  • Il libro è stato scritto da Calvino. (The book was written by Calvino.)
  • La torta è stata mangiata dai bambini. (The cake was eaten by the children.)
  • È amato da tutti. (He is loved by everyone.)
  • La città fu distrutta dal terremoto. (The city was destroyed by the earthquake.)

Key distinction:

  • Da for agents (animate or natural forces)
  • Di for causes (morire di fame)

6. Complemento di causa (cause)

Answers: per quale causa? (for what cause?)

Indicates the cause or reason for an action or state, often with physical or emotional reactions.

  • Tremare dal freddo. (To tremble from the cold.)
  • Morire dalla paura. (To die of fear.)
  • Piangere dalla gioia. (To cry with joy.)
  • Impazzire dal dolore. (To go mad with grief.)

Key contrast:

  • Da for immediate, physical cause (tremare dal freddo)
  • Di for more abstract or inherent cause (morire di fame)

7. Complemento di fine o scopo (purpose/aim)

Answers: per quale scopo? a che fine? (for what purpose? to what end?)

Da indicates the purpose or intended use of an object, often in fixed expressions.

  • Purpose of an object:
  • Macchina da corsa. (Racing car.)
  • Abbiti da sera. (Evening wear.)
  • Carta da lettere. (Writing paper / letter paper.)
  • Occhiali da sole. (Sunglasses.)
  • Sala da pranzo. (Dining room.)
  • Cane da caccia. (Hunting dog.)
  • Purpose with infinitive:
  • Ho molto da fare. (I have a lot to do.)
  • È una cosa da non credere. (It’s an unbelievable thing.)
  • Non c’è niente da mangiare. (There’s nothing to eat.)

Key construction:

Noun + da + infinitive expresses purpose or function:

  • Una macchina da scrivere. (A typewriter—literally “machine for writing.”)
  • Acqua da bere. (Drinking water.)

8. Complemento di mezzo o strumento (means/instrument)

Answers: per mezzo di che cosa? con che cosa? (by means of what? with what?)

Indicates the means, instrument, or method by which something is achieved.

  • Tagliare con le forbici (more common with con)
  • Comunicare per telefono (more common with per)

Note: This function is less common with da in modern Italian, appearing mainly in fixed expressions:

  • Prendere per il braccio / da un braccio (to take by the arm)
  • Afferrare per i capelli / dai capelli (to grab by the hair)

9. Complemento di qualità o valore (quality/value)

Answers: di che qualità? con quali caratteristiche? (of what quality? with what characteristics?)

Describes an inherent quality, characteristic, or value of a person or thing.

  • Personal qualities:
  • Una persona da poco. (A worthless person / a person of little worth.)
  • Un uomo da nulla. (A good-for-nothing man.)
  • Un ragazzo d’oro. (A golden boy / a wonderful boy—note: di is more common.)
  • Value:
  • Un quadro da mille euro. (A painting worth a thousand euros.)
  • Un francobollo da un euro. (A one-euro stamp.)

Key construction:

Noun + da + price/value indicates worth:

  • Una multa da 100 euro. (A 100-euro fine.)
  • Un biglietto da 20 euro. (A 20-euro bill.)

10. Complemento di prezzo o stima (price/estimation)

Answers: a quale prezzo? per quanto? (at what price? for how much?)

Indicates the price, value, or estimated worth of something.

  • Un biglietto da dieci euro. (A ten-euro ticket.)
  • Una banconota da cinquanta. (A fifty-euro bill.)
  • Un assegno da mille euro. (A check for a thousand euros.)

11. Complemento di limitazione (limitation)

Answers: in che ambito? per quanto riguarda? (in what field? regarding what?)

Limits the scope of a statement or quality to a specific domain.

  • Cieco da un occhio. (Blind in one eye.)
  • Sordo da un orecchio. (Deaf in one ear.)
  • Zoppo da una gamba. (Lame in one leg.)
  • Bagnato da capo a piedi. (Wet from head to toe.)

Key pattern:

Adjective + da + body part indicates a physical limitation or condition.

12. Complemento di modo o maniera (manner)

Answers: come? in che modo? (how? in what way?)

Describes the manner or style in which something is done, often in fixed expressions.

  • Vestito da sera. (Evening dress—in the evening style.)
  • Agire da professionista. (To act like a professional.)
  • Comportarsi da adulto. (To behave like an adult.)
  • Parlare da amico. (To speak as a friend.)

Fixed expressions: Da morire (terribly, extremely—literally “to die for“)

  • Buono da morire. (So good you could die.)
  • Stanco da morire. (Dead tired.)

13. Complemento predicativo (predicative)

Answers: in qualità di che cosa? come che cosa? (in what capacity? as what?)

Used with verbs like agire, comportarsi, fungere, servire to indicate the role, capacity, or function of the subject or object.

  • Agisce da mediatore. (He acts as a mediator.)
  • Serve da tavolo. (It serves as a table.)
  • Funge da direttore. (He acts as director.)
  • Lavora da segretaria. (She works as a secretary.)
  • Questo posto mi serve da studio. (This space serves me as a study.)

Key contrast:

  • Da for function/role (lavora da segretaria)
  • Come for comparison (è come una madre per me)
  • Per for purpose (lo uso per scrivere)

Next lesson: