Skip to content

Locuzioni idiomatiche con la proposizione (con) / Idiomatic expressions with the preposition (con)

Categorization of con-based idiomatic expressions

A. States of difficulty, danger, or urgency

These describe precarious situations, pressure, or imminent danger.

PhraseExample
essere con l’acqua alla gola
to be in deep trouble, to be up to one’s neck in difficulties
Devo finire questo lavoro per domani, sono con l’acqua alla gola.
(I have to finish this work by tomorrow, I’m up to my neck in it.)
essere con le spalle al muro
to be with one’s back against the wall, to have no way out
Dopo le accuse, si è trovato con le spalle al muro.
(After the accusations, he found himself with his back against the wall.)
essere con un piede nella fossa
to be near death, to be very old or ill
Mio nonno ha 95 anni, è già con un piede nella fossa.
(My grandfather is 95, he’s already got one foot in the grave.)
essere con i piedi legati
to be unable to act, to have one’s hands tied
Vorrei aiutarti, ma sono con i piedi legati.
(I’d like to help you, but my hands are tied.)

B. Efficiency, success, and cleverness

These describe achieving multiple goals, being efficient, or finding clever solutions.

PhraseExample
prendere due piccioni con una fava
(to kill two birds with one stone)
Andando a Roma per lavoro, ho visitato anche mia sorella: ho preso due piccioni con una fava.
(Going to Rome for work, I also visited my sister: I killed two birds with one stone.)

fare d’una botta due colpi
(to achieve two results with one action)
Con questa strategia, facciamo d’una botta due colpi.
(With this strategy, we kill two birds with one stone.)
nascere con la camicia
(to be born lucky)
Quel ragazzo ha sempre fortuna, è nato con la camicia.
(That boy is always lucky, he was born under a lucky star.)
avere il diavolo dalla propria parte
(to be incredibly lucky)
Non si spiega come abbia vinto, deve avere il diavolo dalla sua parte
(You can’t explain how he won, he must have the devil on his side.)

C. Inactivity, idleness, and passivity

These describe doing nothing, being passive, or wasting time.

PhraseExample
stare con le mani in mano
(to twiddle one’s thumbs, to do nothing)
Non puoi stare con le mani in mano tutto il giorno
(You can’t just sit there doing nothing all day.)
stare con le braccia conserte
(to stand by idly, to do nothing)
Mentre tutti lavoravano, lui stava con le braccia conserte.
(While everyone worked, he stood by with his arms crossed.)
stare con le mani alla cintola
(to stand around doing nothing)
Invece di aiutare, sta con le mani alla cintola.
(Instead of helping, he stands around doing nothing.)

D. Persuasion, kindness, and gentleness

These describe approaches to people—gentle, persuasive, or forceful.

PhraseExample
prendere (qualcuno) con le buone
(to handle someone with kid gloves, to use gentle persuasion)
Con i bambini, è meglio prenderli con le buone.
(With children, it’s better to handle them gently.)
prendere (qualcuno) con le cattive
(to use force or harshness with someone)
Se non vuole collaborare con le buone, lo prenderemo con le cattive.
(If he won’t cooperate nicely, we’ll use force.)
venire a patti con
(to reach an agreement, to compromise)
Alla fine ha dovuto venire a patti con la realtà.
(In the end he had to come to terms with reality.)
fare pace con
(to reconcile with)
Dopo anni, ha fatto pace con suo fratello.
(After years, he reconciled with his brother.)

E. Disappointment, frustration, and failure

These describe being left empty-handed, disappointed, or fooled.

PhraseExample
rimanere con un pugno di mosche
(to be left empty-handed, to end up with nothing)
Aveva investito tutti i risparmi, ma il progetto fallì e rimase con un pugno di mosche.
(He had invested all his savings, but the project failed and he was left with nothing.)
rimanere con un palmo di naso
(to be left disappointed, to be fooled, to be taken aback)
Si aspettava una promozione, ma l’hanno bypassato ed è rimasto con un palmo di naso.
(He expected a promotion, but they passed him over and he was left disappointed.)
rimanere con la bocca asciutta
(to be left without anything, to miss out)
Tutti hanno mangiato la torta, io sono rimasto con la bocca asciutta.
(Everyone ate the cake, I was left with nothing.)
rimanere con le pive nel sacco
(to be left empty-handed, to fail)
Dopo tante promesse, siamo rimasti con le pive nel sacco.
(After so many promises, we were left empty-handed.)

F. Joy, elation, and satisfaction

These describe moments of great happiness or achievement.

PhraseExample
toccare il cielo con un dito
(to be overjoyed, to be on cloud nine)
Quando ha saputo di aver vinto, toccava il cielo con un dito.
(When he found out he had won, he was on cloud nine.)

G. Quality of work – good and bad

These describe how well or poorly something is done.

PhraseExample
fare (una cosa) con i piedi
(to do something very badly, to botch it)
Questo lavoro è fatto con i piedi!
(This work is botched / done terribly!)
fare (una cosa) con le pinze
(to do something with extreme caution)
Con quella situazione delicata, bisogna agire con le pinze.
(With that delicate situation, one must act with extreme care.)
fare (una cosa) con il cuore
(to do something with passion and feeling)
Ha cucinato questo piatto con il cuore.
(She cooked this dish with all her heart.)
fare (una cosa) con amore
(to do something lovingly, with care)
Ha preparato la casa con amore per il suo ritorno.
(She prepared the house lovingly for his return.)

H. Honesty, sincerity, and openness

These describe speaking or acting with sincerity and transparency.

PhraseExample
parlare con il cuore in mano
(to speak frankly, to wear one’s heart on one’s sleeve)
Ti parlerò con il cuore in mano.
(I’ll speak to you with complete sincerity.)
mettere le carte in tavola
(to lay one’s cards on the table, to be frank)
È ora di mettere le carte in tavola.
(It’s time to lay our cards on the table.)
parlare con franchezza
(to speak frankly)
Ti rispondo con franchezza.
(I’ll answer you frankly.)
agire con lealtà
(to act loyally)
In tutti questi anni, ha sempre agito con lealtà.
(In all these years, he has always acted loyally.)

I. Caution, prudence, and care

These describe acting carefully or cautiously.

PhraseExample
andare con i piedi di piombo
(to tread carefully, to proceed with caution)
In questa situazione delicata, dobbiamo andare con i piedi di piombo.
(In this delicate situation, we must tread carefully.)

agire con cautela
(to act cautiously)
Bisogna agire con cautela per non sbagliare.
(One must act cautiously to avoid mistakes.)
camminare con le uova
(to walk on eggshells)
Con lui, bisogna camminare con le uova.
(With him, you have to walk on eggshells.)
guardare con la lente d’ingrandimento
(to scrutinize, to examine closely)
Bisogna guardare il contratto con la lente d’ingrandimento
(One must scrutinize the contract.)

J. Futility, pointlessness, and illusion

These describe wasted effort, illusions, or pointless struggles.

PhraseExample
prendersela con i mulini a vento
(to tilt at windmills, to fight imaginary enemies)
Cerca sempre nemici dove non ci sono, si prende con i mulini a vento.
(He’s always looking for enemies where there are none, he tilts at windmills.)

cercare il pelo nell’uovo
(to split hairs, to be overly meticulous)
Smettila di cercare il pelo nell’uovo!
(Stop splitting hairs!)
andare a cercare rogne
(to look for trouble)
Se continui così, vai a cercare rogne.
(If you continue like this, you’re looking for trouble.)
fare castelli in aria
(to daydream, to build castles in the air)
Smetti di fare castelli in aria e pensa al presente.
(Stop building castles in the air and think about the present.)

K. Perception and observation

These describe how one looks at or perceives something.

PhraseExample
guardare con la coda dell’occhio
(to look out of the corner of one’s eye, to steal a glance)
Durante la riunione, la guardava con la coda dell’occhio.
(During the meeting, he stole glances at her.)
guardare con sospetto
(to view suspiciously)
I vicini guardano con sospetto ogni suo movimento.
(The neighbors view his every move with suspicion.)
uardare con occhio critico
(to view critically)
Bisogna guardare la situazione con occhio critico.
(One must view the situation with a critical eye.)
guardare con ammirazione
(to admire)
Tutti lo guardavano con ammirazione.
(Everyone looked at him with admiration.)

L. proverbial expressions with Con

These are proverbs or fixed sayings that offer wisdom or observations about life.

PhraseExample
non tutte le ciambelle escono con il buco
(things don’t always turn out as expected; not everything goes according to plan)
Pensavo fosse facile, ma non tutte le ciambelle escono con il buco.
(I thought it would be easy, but things don’t always go as planned.)
con il tempo e con la paglia maturano le nespole
(patience brings results; all in good time)
Non preoccuparti, con il tempo e con la paglia maturano le nespole.
(Don’t worry, patience brings results.)
con i se e con i ma non si fa la storia
(you can’t change the past with hypotheticals)
Con i se e con i ma non si fa la storia, dobbiamo accettare ciò che è successo.
(With ifs and buts you can’t change history, we must accept what happened.)
con la pazienza si vince tutto
(patience conquers all)
Con la pazienza si vince tutto, vedrai.
(Patience conquers all, you’ll see.)

M. Travel and movement (humorous)

These describe means of travel, often with ironic or humorous intent.

PhraseExample
viaggiare con il cavallo di San Francesco
(to go on foot, to walk (St. Francis was known for poverty and walking))
Non ho macchina, quindi viaggio con il cavallo di San Francesco. (I don’t have a car, so I go on foot.)

andare con i piedi
(to walk)
Il museo è vicino, possiamo andare con i piedi.
(The museum is near, we can walk.)

N. Miscellaneous fixed expressions

PhraseExample
con comodo
(at one’s leisure, without rushing)
Rispondimi con comodo, non c’è fretta.
(Answer me at your leisure, there’s no hurry.)

con calma
(calmly, slowly)
Facciamo le cose con calma.
(Let’s do things calmly.)
con cautela
(cautiously)
Bisogna procedere con cautela.
(We must proceed cautiously.)
con piacere
(gladly, with pleasure)
Ti aiuterò con piacere.
(I’ll help you with pleasure.)
con dispiacere
(regretfully)
Con dispiacere, devo rifiutare.
(Regretfully, I must refuse.)
con onore
(honorably)
Ha servito il paese con onore.
(He served the country with honor.)
con dignità
(with dignity)
Ha sopportato tutto con dignità.
(She endured everything with dignity.)

Next lesson:

La preposizione semplice (per) / The simple preposition (per).


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *