Skip to content

La preposizione (di) in locuzioni idiomatiche / The preposition (di) in idiomatic expressions

Beyond its grammatical functions as a connector of nouns, adjectives, and verbs, the preposition di serves as an essential component in hundreds of fixed idiomatic expressions (frasi fatte, locuzioni idiomatiche). These phrases are lexicalized units, memorized chunks whose meaning cannot be derived from the individual words but must be learned as a whole. They represent the idiomatic soul of the language, carrying cultural resonance and expressive power that elevates speech from mere communication to authentic, native-like fluency.

In these expressions, di often loses its specific prepositional meaning and becomes a structural particle, linking elements to form a cohesive semantic unit.

1. Categorization of di-based phraseologisms

A. Agreement, opinion, and mental states

These express alignment, consensus, or cognitive states.

PhraseLiteral meaningFigurative meaningExample
essere d’accordoto be of agreementto agreeSono d’accordo con te.
(I agree with you.)
dare il proprio assensoto give one’s assentto approveHa dato il suo assenso di principio.
(He gave his approval in principle.)
far cenno di sì / di noto make a sign of yes/noto nod yes / shake head noLe ho chiesto se veniva e lei ha fatto cenno di sì.
(I asked her if she was coming and she nodded yes.)
essere del parereto be of the opinionto think, to believeSono del parere che dovremmo aspettare.
(I am of the opinion that we should wait.)
essere di diverso avvisoto be of different adviceto disagreeLui è di diverso avviso.
(He disagrees.)

B. Fashion, style, and social standing

These describe social trends, status, or personal qualities.

PhraseMeaningExample
essere di modato be in fashionQuest’anno i colori pastello sono di moda.
(This year pastel colors are in fashion.)
ritornare di modato come back into fashionI vinili sono ritornati di moda.
(Vinyl records have come back into fashion.)
essere di classeto be classy, to have classQuella macchina è veramente di classe.
(That car is truly classy.)
essere di qualitàto be of qualityI loro prodotti sono sempre di qualità.
(Their products are always of quality.)
essere di buon gustoto be in good tasteL’arredamento è di buon gusto.
(The furnishings are in good taste.)
essere di cattivo gustoto be in bad tasteQuella battuta era di cattivo gusto.
(That joke was in bad taste.)

C. Obstacles, hindrances, and difficulties

These describe situations of difficulty, obstruction, or trouble.

PhraseMeaningExample
essere d’impiccioto be in the way,
to be a hindrance
Scusa, non vorrei essere d’impiccio.
(Sorry, I wouldn’t want to be in the way.)
essere d’ostacoloto be an obstacleLa burocrazia è spesso d’ostacolo allo sviluppo.
(Bureaucracy is often an obstacle to development.)
creare intralcioto create an obstructionLa tua presenza crea intralcio.
(Your presence creates an obstruction.)
andarci di mezzoto be caught in the middle,
to suffer the consequences
Se litigano, alla fine ci va di mezzo chi non c’entra.
(If they fight, in the end the innocent suffer the consequences.)
rimetterci di tascato lose money, to pay out of pocketNell’affare ci ho rimesso di tasca.
(In the deal, I lost money.)

D. Transit, temporariness, and passage

These describe temporary states, transitions, or movement.

PhraseMeaningExample
essere di passaggioto be passing throughNon mi fermo, sono solo di passaggio.
(I’m not staying, I’m just passing through.)
essere di transitoto be in transitI turisti erano solo di transito in città.
(The tourists were only passing through the city.)
essere di turnoo be on duty, to be the one on shiftIl medico di turno era molto gentile.
(The doctor on duty was very kind.)
essere di servizioto be on dutyOggi non sono di servizio.
(Today I’m not on duty.)

E. Measure, degree, and extent

These express quantity, intensity, or degree.

PhraseMeaningExample
essere di gran lungato be by farQuesto ristorante è di gran lunga il migliore della città.
(This restaurant is by far the best in the city.)
essere di pocoto be by a little, narrowlyHa vinto, ma di poco. (He won, but narrowly.)
essere di moltoto be by muchLe sue prestazioni sono migliorate di molto.
(His performance improved by much.)
di certo / di sicurocertainly, for sureDi certo non verrò. (I certainly won’t come.)

F. Security, risk, and safety

These describe states of security, protection, or vulnerability.

PhraseMeaningExample
essere in una botte di ferroto be safe and secure,
to have nothing to worry about
Con un lavoro fisso, sei in una botte di ferro.
(With a permanent job, you’re safe and secure.)
essere al sicuroto be safeOra siamo al sicuro.
(Now we are safe.)
correre il rischio dito run the risk ofCorri il rischio di perdere tutto.
(You run the risk of losing everything.)

G. Utility, function, and purpose

These describe usefulness, function, or intended purpose.

PhraseMeaningExample
essere d’aiutoto be helpfulGrazie, sei stato d’aiuto.
(Thanks, you were helpful.)
essere d’esempioto be an exampleIl suo comportamento dovrebbe essere d’esempio per tutti
(His behavior should be an example for everyone.)
essere di sostegnoto be supportiveLa famiglia è sempre di sostegno.
(Family is always supportive.)
essere di confortoto be comfortingLe tue parole sono state di conforto.
(Your words were comforting.)
essere di beneficioto be beneficialL’esercizio fisico è di beneficio alla salute.
(Exercise is beneficial to health.)
essere di dannoto be damagingIl fumo è di danno alla salute.
(Smoking is damaging to health.)

H. Character, personality, and disposition

These describe personal qualities, traits, or typical behaviors.

PhraseMeaningExample
essere di carattereto have character, to be strong-willedÈ una persona di carattere.
(She is a person with character.)
essere di buon carattereto be good-naturedÈ di buon carattere.
(He is good-natured.)
essere di malumoreto be in a bad moodOggi è di malumore.
(Today he is in a bad mood.)
essere di buon umoreto be in a good moodSembra di buon umore.
(He seems in a good mood.)
essere di spiritoto be witty, to have spiritÈ una persona di spirito.
(She is a witty person.)
essere di manica largato be lenient, easygoingIl professore è di manica larga con gli studenti.
(The professor is lenient with students.)
essere di manica strettato be strict, tight-fistedMio nonno era di manica stretta.
(My grandfather was strict.)

I. Origin, provenance, and material

These describe where something comes from or what it’s made of.

PhraseMeaningExample
essere di + placeto be fromSono di Napoli.
(I’m from Naples.)
essere di + materialto be made ofQuesto anello è d’oro.
(This ring is made of gold.)
d’importazioneimportedProdotti d’importazione.
(Imported products.)
di produzioneproduced, manufacturedVini di produzione locale.
(Locally produced wines.)

J. Time and occasion

These describe temporal relationships.

PhraseMeaningExample
di giorno / di notteduring the day / at nightPreferisco viaggiare di notte.
(I prefer to travel at night.)
d’estate / d’invernoin summer / in winterD’estate andiamo al mare.
(In summer we go to the sea.)
di mattina / di serain the morning / in the eveningDi mattina faccio colazione al bar.
(In the morning I have breakfast at the bar.)
di sabato / di domenicaon Saturdays / on Sundays (habitual)Di domenica vado in chiesa.
(On Sundays I go to church.)
di buon’oraearlyDobbiamo partire di buon’ora.
(We have to leave early.)
di recenterecentlyL’ho visto di recente.
(I saw him recently.)
di nuovoagainÈ successo di nuovo.
(It happened again.)

K. Quantity, distribution, and measure

These describe amounts, distributions, or measurements.

PhraseMeaningExample
di più / di menomore / lessVorrei di più. (I would like more.)
di tanto in tantofrom time to timeCi vediamo di tanto in tanto.
(We see each other from time to time.)
di volta in voltaeach time, case by caseDecideremo di volta in volta.
(We’ll decide case by case.)
di poco / di moltoby a little / by muchHa sbagliato di poco.
(He was wrong by a little / narrowly.)

L. Manner and mode of action

These describe how an action is performed.

PhraseMeaningExample
di corsaquickly, in a hurrySono uscito di corsa.
(I left in a hurry.)
di frettain a hurryHa mangiato di fretta.
(He ate in a hurry.)
di nascostosecretlyLo guardava di nascosto.
(She looked at him secretly.)
di propositoon purposeNon l’ho fatto di proposito.
(I didn’t do it on purpose.)
di gustowith pleasure, heartilyMangiava di gusto.
(He ate heartily.)
di cuoreheartily, sincerelyTi ringrazio di cuore.
(I thank you heartily.)
di personain personVerrò di persona.
(I’ll come in person.)
di straforostealthily, on the slyÈ entrato di straforo.
(He entered stealthily.)

M. Fixed expressions with Andare, Venire, Stare + Di

These verbs also combine with di in common expressions.

PhraseMeaningExample
andarci di mezzoto be caught in the middle,
to suffer
Ci è andato di mezzo lui.
(He was the one who suffered.)
venire di modato come into fashionQuest’anno viene di moda il vintage.
(This year vintage is coming into fashion.)
stare di guardiato be on guard,
to stand watch
Stasera sto di guardia.
(Tonight I’m on guard duty.)
stare di vedettato keep watchI soldati stavano di vedetta.
(The soldiers kept watch.)

N. Fixed expressions with Far + Di

These describe gestures, signals, or actions.

PhraseMeaningExample
far cenno di sì / di noto nod yes / shake head noHa fatto cenno di sì. (He nodded yes.)
far finta di nienteto pretend nothinghappened Ho salutato, ma lui ha fatto finta di niente.
(I greeted him, but he pretended nothing happened.)
far mostra dito show off, to pretendFaceva mostra di non capire.
(He pretended not to understand.)
far conto dito imagine, to supposeFa’ conto di essere già arrivato.
(Imagine you’ve already arrived.)

2. Grammatical behavior of phraseological Di

Despite their fixed nature, these phrases must still respect Italian syntax:

A. Verb conjugation:

The verb within the phrase conjugates normally:

  • Sono d’accordo. (I agree.)
  • Eravamo d’accordo. (We were in agreement.)
  • Se fossi d’accordo, partirei. (If I agreed, I would leave.)

B. Negation:

  • Non sono d’accordo. (I don’t agree.)
  • Non è di moda quest’anno. (It’s not in fashion this year.)

C. Pronoun Placement:

  • Ci va di mezzo sempre lui. (He’s always the one who suffers.)
  • Ti sono d’aiuto? (Am I helpful to you?)

D. Modification:

Some phrases can be modified by adverbs:

  • Pienamente d’accordo. (Fully in agreement.)
  • Completamente fuori moda. (Completely out of fashion.)

Next lesson:

La preposizione semplice (IN) / The simple preposition (IN).


Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *