The subjunctive in dependent clauses with [conjunctions or phrases] has a value:
6. Exclusive or exceptional: where the exclusion of a fact is expressed in reference to the performance of the regent’s action.
[senza che, che..non,tranne che, eccetto che, a meno che, etc.]
- Non posso mai raccontare una barzelletta senza che mi venga da ridere per primo.
- I can never tell a joke without having to laugh first.
- Se ne è andato senza che lo avessimo salutato.
- He left without us saying goodbye to him.
- Accetto atto da te, tranne che tu sia falso.
- I accept the act from you, except that you are false.
7. Temporal: where a temporal action posterior to the regent is expressed.
[prima che, finché non, anziché, etc.]
- Prima che qualcuno prendesse la parola, l’oratore si arrestò.
- Before anyone could speak, the speaker stopped.
- Non si alzi, Signorina, finché io non abbia finito di parlare!
- Don’t get up, Miss, until I’ve finished speaking!
- Prima che lui parta, dobbiamo organizzargli una bella festa d’addio.
- Before he leaves, we need to throw him a nice farewell party.
- Starò qui finché non vengano loro.
- I’ll stay here until they come.
- Dobbiamo finire anziché faccia buio.
- We have to finish before it gets dark.
8. Consecutive: where the consequence of what is stated in the regent is expressed.
[cosicché, in modo che, in modo tale che, al punto che, tale (adj)..che, tanto ..che, così..che, etc.]
More frequently, however, there are the indicative and the conditional in the consecutive clause. The subjunctive mood serves to indicate the consequence as an eventuality or potentiality.
- L’oratore parlava forte in modo che tutti potessero sentirlo bene.
- The speaker spoke loudly so that everyone could hear him clearly.
- Farò in modo tale che non se ne accorgano.
- I’ll make sure they don’t notice.
- Userò parole tali che lui possa capire.
- I will use words that he can understand.
- Non si fermò tanto lontano che la ragazza non lo vedesse.
- He didn’t stop so far away that the girl didn’t see him.
- Non potevamo raccontargli niente che lui già non sapesse.
- We couldn’t tell him anything he didn’t already know.
9. Negative reason: where a possible cause is expressed but denied.
[non perché…, ma perché (indicative), non che, non è che, etc.]
Usually the negated cause, in the subjunctive, is wiguified by a definite cause, in the indicative.
- Suo figlio, signora, va male a scuola non perché sia poco intelligente, ma perché non si impegna seriamente.
- Your son, ma’am, is doing badly at school not because he is not very intelligent, but because he doesn’t try seriously.
- Ti dico queste cose non perché voglia la tua compassione, ma per amore della verità.
- I tell you these things not because I want your sympathy, but for the sake of truth.
- Non è che sia stanco, è solo che mi sono annoiato di star qui.
- It’s not that I’m tired, it’s just that I’m bored of being here.
- Non che mi piaccia, ma lo devo sopportare per farai.
- Non che mi piaccia, ma lo devo sopportare per farai.
- No no, non è che mi sia offeso!
- No no, it’s not that I was offended!
10. Indirect question: where a question, a doubt, a request, or information is expressed, after verbs or verbal phrases such as “domandare, non sapere, non capire, non essere sicuri, voler sapere”, etc. (or nouns of similar meaning).
[dove, quando, come, come mai, perché, se. che cosa, chi, quanto(adj), quale (adj), in che modo, etc.]
- Non riesco a capire perché la mia idea fissa fosse quella di passare per figlio di gente ricca.
- I can’t understand why my fixed idea was to pass as the son of rich people.
- Scusi. Signora, sa dirmi quale sia la direzione per il centro?
- Excuse me. Ma’am, can you tell me which direction is to the center?
- Non so se lei sia già partita oppure no.
- I don’t know if she has already left or not.
- Le chiese perché fosse arrivata così in ritardo.
- He asked her why she was so late.
- Voleva sapere come mai non ci fossimo andati.
- He wanted to know why we hadn’t gone there.